We want to hear your voices and ideas! On Oct 31, hundreds of leading US community activists, funders, and international organization (NGO) directors will meet at Microsoft headquarters in Seattle, USA for an international conference. Part of that conference will focus on understanding what impact the revolution in Egypt is having on education and what it means for NGO’s and funders who are working in Egypt. We plan to bring a live video conference from Egypt to the conference and share opinions directly from people in Egypt who are living the experience and shaping it. We have three questions in particular we want your responses to, and will share your views with conference participants in the video conference to help shape how they act and fund in the future. Please feel free to respond in English or Arabic, in writing or in a short (60 seconds or less) video and send your responses to Kelly at kelly.satya@gmail.com. Thank you for taking the time to offer your opinions! For students and young people 1) How has this movement changed you as an educator? How has it changed you as a student? 2) How, if at all, has your schooling influenced your participation in civil society (demonstrations, political and social activism, etc)? Where have you/do you learn the skills needed to participate in the ongoing revolution (including communication, technical, organizational, etc)? 3) If you had unlimited power and resources to reform the Egyptian education system, what would be the most pressing and immediate reforms to be made so that students emerge better prepared to participate in Egyptian and global society, economy, and political life? For individuals working in the NGO sector: 1) How, if at all, is your organization influenced by the ongoing revolution? Is it easier or more difficult to operate? If yes, why? 2) How, if at all, has your organization’s mission changed or remained the same in light of the revolution? 3) In your opinion, what are the most pressing issues that Egyptian and international NGOs need to address in Egypt? Is there space or a need for international NGOs in revolutionary Egypt? Thank you very much for your time and energy. We are all three deeply inspired and moved by the Egyptian people’s efforts toward greater freedom and a vibrant and diverse civil society. We’d love to hear and share your thoughts at the upcoming international conference. This is a great opportunity for you to communicate with a diverse group of change makers. Please send your written or video responses on or before October 15th (earlier is better! We need time to sort through and prepare responses for presentation) to Kelly at kelly.satya@gmail.com. Shokran! Note: We are working to make this conference panel available via Webinar so that you may participate virtually. Should we, insha’Allah, make that happen, we will send out an invitation and instructions for joining the conference via live Webinar. Best wishes to you! Kelly, Rabab, and Greg |
Category Archives: Inclusion or Redefining Exclusion?
Talking about Revolution!!!
Translating Pat-a-Cake
Kelsey is now fourteen-years-old and has been lucky enough to have traveled throughout Europe, Asia, and Africa. She and her brother lived with her father, Laco, and me for one year in Cairo, Egypt. Just like anyone else her age, Kelsey has already had many experiences that have helped shape her worldview and her personality. When she was nine, we shared an experience together that I still remember fondly.
The four of us had left Cairo for a long weekend in Dahab, a small town in the Sinai peninsula that is situated directly on the Red Sea. One afternoon, we were hanging around The Blue Hole, where Laco and Alex were having an adventure snorkeling and identifying various fish and other marine life. Kelsey and I had decided to get out of the sun and hang out in the open cafe, which was wall-less but nonetheless afforded us some shade. We were lounging around on the thick blankets and cushions that served as seats and which required us to either sit cross-legged or to stretch out completely and eventually snooze off. While we were waiting patiently for the waiter to bring us two glasses of cold lemon juice, we were each reading from books we had brought with us on the trip. Soon, four young Bedouin girls ranging in age from about six-years-old to twelve approached us and began to show us their bag-full of hand-crafted bracelets. Some were made of beads and others were made of colorful, knotted string.
Immediately, I recognized how open Kelsey was toward these girls and how she happily looked through their bracelets not as a customer would, but as a young person appreciating her friend’s artwork. It didn’t take long for the girls to respond to that receptivity and forget their work of selling goods. They all filed in around the table alongside us and began to play what appeared to me as their version of what I grew up calling Pat-a-Cake (or Patty Cake). The three younger girls explained to her, in Arabic and a tiny bit of broken English how to play the game and she made a strong effort to pick it up and play with them. As I watched them, I thought to myself: How beautiful and amazing this is. Is learning culture–or not being side-railed by cultural differences–similar to language learning in the sense that younger people are better able to wrap their heads, non-judgmentally, around what is new? I was so impressed by Kelsey’s intelligence, openness, and sense of adventure that day–I will never forget that experience.
As the younger girls and Kelsey were teaching and learning from one another, the older girl in the group had scooted up next to me and engaged me in conversation. She had a very strong grasp of English and seemed very mature and intelligent for her age. Her clothes were dusty and didn’t fit her properly, her face and hands were dusty–as one might expect since the girls were wandering around in sand all day–, and her eyes were bright, intelligent, and curious. She told me that she loves to speak English, she can’t wait for the school year to recommence, and that she plans to be a doctor one day. “The first woman doctor,” she beamed “in my town.” At that moment her face, her wit, and her intelligence made a deep impression on my heart and I sent a prayer to the universe that this girl would indeed have the opportunity to go to university and then on to medical school. How would she manage, I asked myself. And Then I looked at her again, her eyes filled with excitement, confidence, and hope and I glanced at Kelsey and the three younger Bedouin girls sharing, laughing, and playing together. At that moment, the sun seemed to shine even brighter, I perceived the breeze more keenly, and the taste of my lemon juice was intensified.
I bought a round of lemon juices for all six of us. Let’s drink girls and dream about our futures.
To your health!
What do you think? I’d love to hear from you. Please leave a comment!
M8BY26EJVNMS
Painting on Walls
“Village artist Ali Said in front of his murals in El Ballas in 1954. Photo: Göran Schildt.” Image and Caption Source
When I was an undergraduate I was especially fascinated by one of the five pillars of Islam: The Hajj. Quickly, for those of you who aren’t familiar with Islam, the five pillars of Islam are considered the main tenets of the religion and all Muslims are called upon to do their best to practice each. The first pillar is to proclaim the shahadah: There is no God but God and Mohammad is his Prophet. This pillar designates Islam as a monotheistic faith and by proclaiming the shahadah Muslims identify themselves as adherents to that faith. The second pillar relates to prayer (salat); in order to practice this pillar Muslims are expected to actively engage in prayer. Some interpret this as a requirement to engage in formal prayer at five designated times throughout each day. Others interpret this simply as one’s responsibility to pray to God in order to nourish his or her faith and offer his or her devotion. The third pillar, sawm (fasting), calls upon Muslims to fast during the month of Ramadan. The fourth pillar, zakat (alms), requires Muslims to share their earnings with the community and especially during Ramadan a time during which Muslims are expected to take care of and consider those who are suffering and impoverished. Finally, the fifth pillar is making the pilgrimage to Mecca at least once in one’s life; this pilgrimage is referred to in Arabic as the hajj.
All five pillars are powerful and interesting in their own ways and bear striking resemblances to practices found in other religions. However, it is the fifth pillar that I found most interesting for a few different reasons.
It is understood that only those who are reasonably able to perform the hajj will do so. That is, if one is too ill, poor, or otherwise unable to carry out the journey she will not be *punished* for having failed to do so. Too, people scrimp and save for years in order to carry out the hajj–some hajjis (the honorific term awarded to those who have made the pilgrimage) live very simple lives in which they work very hard to make ends meet. When I lived in Cairo I was continuously blown away by the hajj paintings adorning very humble homes on the outskirts of the city. Imagine the faith and devotion required to put aside money to make the pilgrimage when you and your family are already struggling so hard to survive. When I stop and imagine the sustained and faithful effort a person must sustain in order to save a penny here and a penny there along with a devoted intention to make that pilgrimage, the spiritual power of this pillar begins to emerge. Pilgrims have recorded their experiences carrying out the hajj in wall paintings (upon their return) for centuries. I came across this very cool slide show of hajj paintings, their history, and an overview of symbols commonly found in hajj paintings around the world:
There is one last aspect of the hajj that I have always found particularly intense: the constant movement of Muslims back to the physical (and some would argue intellectual and spiritual) hub of the faith. Millions of Muslims from all over the world travel to Mecca and Medina, carry out a very specific ritual, mingle with other devout Muslims from around the world, and return home to share their experiences. Some Muslims take the opportunity to remain in the country to study Islamic law for several months and then return home. We often enough here about the ‘awful’ aspects of the hajj (people getting crushed, people getting linked up with the more extremist legal schools and carrying those messages back home) but imagine too the potential for growth, intercultural exchange, and a deepening of one’s faith.
I’m not Muslim, it’s just not my frequency. Neither am I Christian, Jewish, Hindu, nor Buddhist for none of the above are quite my frequency. However, within each of the above and from other sources I have found elements of that longing for union with the Divine (and indeed for social cohesion and community) that are beautiful, admirable, and inspiring. Hajj paintings are one example of the ways in which we paint our devotion in public places. I find it intriguing.
(I wasn’t sure if it made more sense to post this article here or on my other blog Particular Notes on a Practice. Sometimes it’s difficult–if not impossible–to make a distinction between culture and religion.)
What do you think? I’d love to hear from you. Please leave a comment! 😉
Páĉila sá vám tá komédia?
Kubo! How could I forget Kubo?! Since my first visit to Slovakia, Laco’s nephew Kubo has learned A LOT of English. Two summers ago he traveled to Japan and stayed with us for a month. During that time, he had a crash course in English much like the crash course in Slovak I’m taking now. (Strangely, neither of those language immersion courses taking place in Japan were concerned with Japanese :-). Kubo’s mom was hoping that a month-long stay with us—during which he was expected to communicate in English as much as possible—would help prepare him for his new school, where the language of instruction is English.
When Kubo first arrived, he was completely focused on X-box and “energeeya drink.” He slept a lot and when he wasn’t sleeping he was often a bit edgy…and thinking of that summer with Kubo—as I undergo my own immersion lite (it doesn’t really count as a full immersion if I’m still in my own house and can run to my husband to translate!)—I feel ashamed that I was not more compassionate, patient, and kind toward him. Both Laco and I had forgotten just how much havoc language and culture shock can shake on a brain. Surely his fatigue and resistance had much to do with the constant onslaught of foreign-ness and the relentless search for language to communicate even the simplest thoughts. It is exhausting. Still, Kubi was a trooper. He worked hard to communicate, and he even used the bit of language he had to crack us up (Kubo, I’m so proud of you!!).
It seems that Kubo found his connection with English through Ron Burgundy. Yup, that’s right: The Anchorman. Let me tell you something: If you have not had the pleasure to hear a 14-year-old with a strong Slovak accent recite strings of dialogue from Anchorman…well, my friend, you are missing out on hours of belly laughter. Here’s a snippet of Kubo’s blooming love affair with English:
“Big box emotions and scotch is velmy dobre and I had funny with skateboard and I love Baxter and poetry and big sandwich with chicken and Brick it is dobre.” Laco and I would howl with laughter as Kubi threw together every bit of English he could muster and as he goofed around with the language he knew, he became more courageous and got more and more practice.
We all notice other people’s accents but few of us are cognizant of our own. Even fewer—if it’s possible at all—can conceive of how silly he or she sounds when learning to communicate in a new language. God, I wish I knew how funny I sound when I plug poorly conjugated verbs to unmatched subjects and mispronounce and misplace an adjective (if I’m bold enough to even throw one in the sentence). On second thought, it’s probably better that I don’t know how ridiculous I sound in Slovak—I might lose heart!
Yesterday I memorized the ever-so-random question (curiously included in the phrasebook that Mama brought me): “Shall I put on a dance record?” Having discovered the previous evening that Otec is a master of the random thought, I figured he might appreciate being matched with equally random questions. So, yesterday morning I greeted him nicely with a dobry rano (good morning) followed by “Màm pustit’ platňu s tanečnou hudbou?” Otec really got a kick out of that! He clapped his hands, repeated the question and insisted, “Ano, Ano!” Yes! Put on that dance record! Little does he know I dance about as well as I speak Slovak!
If you enjoyed this article, please subscribe to Minute Particulars by clicking on the Subscribe link on the left column.
Knick-knacks and Kittens
Mama and Otec are in town. They just arrived yesterday. What does this mean? It’s time for another Slovak language immersion…but this time it’s personal. Let me explain.
The first time I met my husband he told me his name is Lotso, L-O-T-S-O, and then offered me the mnemonic device “You know, lotso trouble.” I immediately doubted that spelling and asked him where he was from. Slovakia. Eh? Slovakia. It’s not Slovenia—somehow, most people instantly associate Slovakia with Slovenia when my husband or I mention his country of origin. Oh, you’re from Slovakia? I have a sister-in-law from Slovenia! Really? Where did you say you’re from? Great Britain? No kidding!! I have a brother-in-law from Ghana!! What a coincidence. Wait, I think I’ve fallen off track. Oh, yes, Laco. How do you really spell your name I asked him. Don’t worry about it, he said. Tell me, I pressed, I’m not an idiot, I assured him. L-A-C-O, he spelled it out. That’s the correct spelling. This was my first Slovak language lesson, it began with the letter ‘c,’ which is pronounced like tah next to sah and together it makes tsah. LOT-SO. Oh-tets (Otec means ‘Dad’).
We met in Egypt. To be precise, we met at a Halloween Party at the US Embassy in Cairo. We were speaking English, Egyptian Arabic, there was a good deal of French, sometimes even Russian…the atmosphere was filled with mosque Arabic, I knocked my head on newspaper Arabic, but SLOVAK? No, not so much. Laco’s English is beautiful and his Egyptian Arabic was hilarious…being a person who picks up languages easily and who has several under his belt, Laco jumps into a new language easily, joyously, and just goes for it. It’s beautiful and exciting to watch him. I’m more reserved, more measured. Although I have an ‘ear’ for language, I’m not nearly as talented as my husband, who grew up exposed to several languages and is married in his fifth language: English. That’s just craziness.
In contrast, I find learning a new language to be incredibly painful—as if I can feel it ripping into my brain, shifting things about, and carving at my very self. Do you remember Maurice? I wrote about him several weeks ago. He talked about language as something that we embody and said that he wasn’t yet ready to embody Japanese. He also said that when you are first learning a new language, you have no self. Oh, but do I know what he means!! It’s humbling, it’s frustrating, and it HURTS!!!
Laco and I had known each other for well over two years by the time we travelled to Slovakia for the first time. We had dated for two years and then sometime after getting married we travelled to visit his family and friends—none of whom, at that time, spoke a word of English (his brother can now communicate in English). We stayed with his parents and younger brother and visited his sister, her family, and several of his old friends and I spent two full weeks feeling completely overwhelmed, somewhat invisible, and far more *dependent* on my husband than was comfortable. He didn’t want to spend his time translating because he was excited to see his family and friends and had a lot to talk about with them! Here’s a typical experience on the trip: “blah blah blahski blah blahski blah blahovich” (and on for ten minutes) “What are you guys talking about?” and Laco would answer, in SLOVAK, “Wait” and they would continue “blahska blahski blah blahveny blah blahkye blah truba blah blah pochkye blah blahski blah” for another half hour until I would elbow my husband impatiently and ask “Will you PLEASE translate?!” He would kindly sum up 40 minutes of conversation with something like, “We are talking about his work” BAH!!!!
Slowly, very slowly, I started to pick up a word here and there. Slowly. Perhaps if Mr. Lotsa trouble translated more often I would have picked up more sooner…it’s hard to say. Between trips I listened closely when Laco talked to his family and friends on Skype and continued to pick up a few words here and there. Finally(it took FOREVER), I decided to get serious. That’s it! I NEED to be able to gossip with my sister-in-law! I want to talk to her about everything!! I want to communicate with my husband’s parents and his friends…I want to read Jaraslav Seifert! I want to WORK in Slovakia. So it was decided that I would travel to Slovakia—alone—and stay with my in-laws for what originally was supposed to be three months…but looks to be turning into six months starting from May. Luckily, before taking that great plunge I am blessed with Slovak houseguests for the next month: Laco’s parents for two weeks followed by (immediately—not one day off) his four friends from college. Yesterday was day one of my immersion.
Since I remembered how stressful and exhausting those first few visits to Slovakia were (on the first visit I would repeatedly escape to my room and HIDE!! My brain was melting!), I tried to think of a strategy to make the immersion more ‘manageable’ (ha ha). Yesterday I got the great idea that I would try to learn five words and two phrases each day (language learning is SO not that controlled). Although I know that immersion cannot be contained it helped me feel less over-run and intimidated because I no longer felt pressured to listen *really hard* whenever anyone was speaking…which, with Laco’s family is CONSTANTLY!
Everyone in Laco’s family is so excited that I have made a serious commitment to learn Slovak and they are all working hard to help me. His Mom brought me Slovak language learning books that his sister tracked down for me (these are NOT easy to find—Slovak is definitely not a popular language to learn–if availability of language learning materials is any indication), a Slovak-English phrasebook, and a popular magazine to ‘read.’ His dad is helping me (ha ha) by teaching me single words and then telling me how to say those words in Russian and Hungarian as well! Today I told him, “No Ruski!! No Hungarian!! Slovenska is enough!”
What does ANY of this have to do with knick-knacks and kittens? Oh! That’s a literal translation of one of the phrases I learned today: tchotchke matchki (spelling??), which is the equivalent of the English phrase “bells and whistles.” So, rather than arm myself with a bunch of language learning accessories that keep me locked in my room and out of the natural, real-time linguistic environment I am simply jumping in and catching whatever I can. At the end of the day, I’ll curl up in bed, write in English, and have chocolate and red wine for dinner (well, at least that’s what I’m doing tonight). Cherveny Vino! Nazdravie!
If you enjoyed this article, please subscribe to Minute Particulars by clicking on the Subscribe link on the left column.
Role-making, Role-Taking
Last week, I published a poll on this blog that asked readers to check whether they most often feel like an ‘insider,’ an ‘outsider,’ or a ‘straddler.’ I had a suspicion that the number of people who self-identify as outsiders would be larger than the numbers of those identifying as insiders or straddlers. It turns out (though not many people voted and the poll was only made available to people who visited this blog—so hardly a ‘scientific’ instrument) that most voters did self-identify as outsiders.
So many questions have been tugging at me these last several weeks…and perhaps the most dogged points to the tension between “Role-making, Role-Taking.” Before I introduce you to Danica Dakic (the artist who coined the above phrase) and her current exhibition at the Generali Foundation in Vienna, I would like to say a bit more.
Here are some questions that have been pulling my earlobes: Do we make a role or do we take a role? Do we make a grade or do we take a grade? Do we make love or do we take love? Are we processors or are we distributors? How many times have I heard a friend, family member, or a stranger say, “I can’t because (fill in the blank with an externally imposed rule).” What I am saying is: to what degree do we define ourselves and how much of our identity do we hand over to be shaped and defined elsewhere? What is the ratio? I AM my work. Oh really? I AM my ethnicity. Oh, really? I AM my religion. Is that right? I AM the middle child. Hmm, I see. I AM an ‘A’ student. I AM a failure. I AM the fat girl, the ugly girl, the pretty girl, the skinny girl, the problem child, the racial minority, the criminal, the prostitute, the trouble-maker, the elite…I am the rule-maker, I am the boss, I am the subordinate, I am the I am the I am the….SCREEEEECH. Will everyone shut the hell up and let me think? Context makes noise and another context makes different noises.
Nan mentioned this when we talked; she mentioned that in Japan the culture is different, the rules are different, the people are different and as a result she finds space to reconsider herself (Self). Therefore, having changed the back-drop by migrating to a new country and culture, Nan finds the freedom to begin defining herself.
Now you might imagine how excited I was to discover Danica Dakic’s new exhibit, through which she asks, “What is freedom? Can being uprooted also be seen as an opportunity and not merely as estrangement? What does it mean to lose one’s language and the ability to express oneself in new surroundings? Which roles are imposed on us?”
Indeed! Which roles ARE imposed on us and which roles do we choose to internalize? The more I reflect on these questions the stronger my conviction that we are each responsible to live creative lives. We can write or be written, we can sing or be sung, we can make our role or we can take our role, but it is in the making that we access and employ our own agency rather than passively bobbing along the party line. Think about the word authority.
AUTHORity. I prefer to be my own author. Yes, of course, there is a terrific element of the haphazard (as Alain de Bottom has said) in this life…but there is also a hell of a lot more space for radical self-transformation than we allow ourselves to inhabit and creatively engage. I’m not talking about painting, dancing, sculpting, and so on exclusively…not necessarily simply making stuff but actually making self, creating self, by whatever means suits you. Perhaps it is banking, surfing, running, reading, reflecting, building stuff, performing guerilla theatre…Let me know, I’m interested…because I LOVE radical self-transformation…it’s brilliant, dynamic, and inspiring.
And so, Dakic uses theatre, photography, video and such to strip away context, insert new context, and explore the changes that this brings. For example, “The protagonists, detached by the setting from their social, legal, medical, and cultural profiles, take to the stage with their desires, dreams, and fantasies. As actors and audience, they perform and reinvent themselves at the same time. […] They protect, create distance, and enable the performers to present the “I as an ‘other’” for the duration of the play” (http://foundation.generali.at/index.php?id=ausstellungen&L=1).
What will happen if you detach yourself from your social, legal, medical, and cultural profiles? How about your ethnic, religious, or political profiles? What will you find beneath the din of all that set dressing? As we delve into that practice of undoing…what do we find?
I have to figure out a way to get to Vienna before May 16th –the day the exhibition closes. Who is up for a jaunt to Austria?
If you enjoyed this article, please subscribe to Minute Particulars by clicking on the Subscribe link on the left column.